翻訳で思う事
楽天ブログランキング ←クリックしてください 楽天会員以外の方のコメントは「 輾転反側掲示板 」へ ...。 まだ英語の翻訳も残っているし、今日中に課題がおわるんかな…... 訳者の後書きによると、翻訳と言うよりは、白井喬二による再創作と思った方がいいようだ。 結局図書館の情報理論の教科書を写しだけとかね。そうでなくては読み通せなかったろう。レポオワタ 雑記 | 07:59 | というより無理矢理終わらせた
| 写真 | 商品名 |
| 29ヶ国語電子翻訳機 GLOBAL29L | |
| 翻訳教室 | |
| オンナの「建前←→本音」翻訳辞典 |
... 「口パクのスペシャリスト」だった事を忘れていただろって! お?い!「キャラクター用の翻訳コンニャク」をオレにくれ?だろって! (ワシ)「キャラクター用の翻訳コンニャク」は、「口パクのキャラクターには効果なし」だよ(T_T)ヾ(- -;)芸が ...レポオワタ 雑記 | 07:59 | というより無理矢理終わらせた。 結局図書館の情報理論の教科書を写しだけとかね。 まだ英語の翻訳も残っているし、今日中に課題がおわるんかな…
タグ:翻訳
タグ:翻訳